Keine exakte Übersetzung gefunden für الأَتْباعُ مِنْهُمْ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch الأَتْباعُ مِنْهُمْ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Vor allem die rechtsextremistische Szene sorgt seit Jahren für ein Klima der Ausgrenzung, Dämonisierung und Angst gegenüber Andersgläubigen, Ausländern und Angehörigen von Minderheiten.
    وروح الحقد والكراهية هذه نابعة من تحريض التيارات اليمينية المتطرفة، التي تسعى منذ سنين إلى خلق مناخ يعزل ذوي الديانات الاخرى والأجانب وأتباع الأقليات ويخويف الناس منهم.
  • Allah hat Sich wahrlich gnadenvoll dem Propheten zugewandt und den Auswanderern und den Helfern , die ihm in der Stunde der Not gefolgt sind , nachdem die Herzen einiger von ihnen fast gewankt hätten . Er aber wandte Sich ihnen abermals mit Erbarmen zu .
    « لقد تاب الله » أي أدام توبته « على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العُسرة » أي وقتها ، وهي حالهم في غزوة تبوك كان الرجلان يقتسمان تمرة والعشرة يعتقبون البعير الواحد ، واشتد الحر حتى شربوا الفرث « من بعد ما كاد تزيغ » بالتاء والياء تميل « قلوب فريق منهم » عن اتباعه إلى التخلف لما هم فيه من الشدة « ثم تاب عليهم » بالثبات « إنه بهم رؤوف رحيم » .
  • Und sie werden sagen : " Unser Herr , wir gehorchten unseren Häuptern und unseren Großen , und sie führten uns irre ( und ) vom Weg ab .
    « وقالوا » أي الأتباع منهم « ربنا إنا أطعنا سادتنا » وفي قراءة ساداتنا ، جمع الجمع « وكبراءنا فأضلونا السبيلا » طريق الهدى .
  • Sie werden sagen : " Wahrlich , ihr pflegtet von rechts zu uns zu kommen . "
    « قالوا » أي الأتباع منهم للمتبوعين « إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين » عن الجهة التي كنا نأمنكم منها لحلفكم أنكم على الحق فصدقناكم واتبعناكم ، المعنى أنكم أضللتمونا .
  • Allah hat die Reue des Propheten , der Auswanderer und der Helfer angenommen , die ihm in der Stunde der Bedrängnis folgten , nachdem die Herzen einer Gruppe von ihnen beinahe abgeschweift wären . Hierauf hat Er ihre Reue angenommen gewiß , Er ist zu ihnen Gnädig und Barmherzig - ,
    « لقد تاب الله » أي أدام توبته « على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العُسرة » أي وقتها ، وهي حالهم في غزوة تبوك كان الرجلان يقتسمان تمرة والعشرة يعتقبون البعير الواحد ، واشتد الحر حتى شربوا الفرث « من بعد ما كاد تزيغ » بالتاء والياء تميل « قلوب فريق منهم » عن اتباعه إلى التخلف لما هم فيه من الشدة « ثم تاب عليهم » بالثبات « إنه بهم رؤوف رحيم » .
  • Und sie sagen : " Unser Herr , gewiß , wir haben unseren Herrschern und unseren Großen gehorcht , und da haben sie uns vom Weg abirren lassen .
    « وقالوا » أي الأتباع منهم « ربنا إنا أطعنا سادتنا » وفي قراءة ساداتنا ، جمع الجمع « وكبراءنا فأضلونا السبيلا » طريق الهدى .
  • Sie sagen : " Ihr kamt doch zu uns ( stets ) von rechts her ' . "
    « قالوا » أي الأتباع منهم للمتبوعين « إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين » عن الجهة التي كنا نأمنكم منها لحلفكم أنكم على الحق فصدقناكم واتبعناكم ، المعنى أنكم أضللتمونا .
  • Gott hat sich dem Propheten , den Auswanderern und den Helfern zugewandt , die ihm in der Stunde der Bedrängnis gefolgt sind , nachdem die Herzen einer Gruppe von ihnen fast abgewichen wären . Ihnen hat Er sich dann zugewandt - Er hat Mitleid mit ihnen und ist barmherzig - ,
    « لقد تاب الله » أي أدام توبته « على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العُسرة » أي وقتها ، وهي حالهم في غزوة تبوك كان الرجلان يقتسمان تمرة والعشرة يعتقبون البعير الواحد ، واشتد الحر حتى شربوا الفرث « من بعد ما كاد تزيغ » بالتاء والياء تميل « قلوب فريق منهم » عن اتباعه إلى التخلف لما هم فيه من الشدة « ثم تاب عليهم » بالثبات « إنه بهم رؤوف رحيم » .
  • Und sie sagen : « Unser Herr , wir haben unseren Herrschern und den Großen unter uns gehorcht , da haben sie uns vom Weg abirren lassen .
    « وقالوا » أي الأتباع منهم « ربنا إنا أطعنا سادتنا » وفي قراءة ساداتنا ، جمع الجمع « وكبراءنا فأضلونا السبيلا » طريق الهدى .
  • Sie sagen : « Ihr kamt doch von rechts her zu uns. »
    « قالوا » أي الأتباع منهم للمتبوعين « إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين » عن الجهة التي كنا نأمنكم منها لحلفكم أنكم على الحق فصدقناكم واتبعناكم ، المعنى أنكم أضللتمونا .